Samstag, 5. September 2015

誕生日:ベルニナ急行の景観: Geburtstag: Ansichten aus dem Berninazug

 報告が少し遅くなったが、8月24日誕生日を迎えた。誕生日に自分でお祝いするために、有名なベルニナ急行、サン・モリッツ=ティラーノ間に乗車した。ベルニナ急行は実はこれが二回目だが、スイスを出る前にもう一度乗っておきたいと思ったのである。
 Am 24. August habe ich meinen 46. Geburtstag gehabt. Um mich selbst feiern, bin ich mit dem berühmten Bernina Express von St. Moritz nach Tirano gefahren. Ich war schon einmal damit gefahren. Jedoch wollte ich noch einmal diese wunderschöne Fahrt erleben, bevor ich aus der Schweiz ausziehe.
 23日はサン・モリッツで一泊したのだが、これは失敗で、この村は物価の高いスイスの中でもさらに高い村であることを思い出した。
 Am 23., d.h. Vortag habe ich in St.Moritz übernachtet. Allerdings war es keine gute Idee, weil der Preis in diesem welttouristischen Dorf noch einmal höher als in der Restschweiz.
 24日はコルヴィリアかピッツネイルに登ってハイキングをしたかったのだが、こうも雲に覆われていては登っても下は見えないので、ケーブルカーを使うのはカンタレラまでにして、そこから2時間ほど歩いてみた。
 Am Vormittag des 24. wollte ich nach Corviglia oder Piz Nair bergfahren und oben wandern. Jedoch war es bedeckt. Mit diesem Wetter konnte man von oben keinen Blick nach untern bekommen. Daher bin ich nur nach Chantarella mit der Kabelbahn hochgefahren und dort etwa 2 Stundenlang gewandert. 

ハイキングコースからサンモリッツの村を見下ろす

同上



 午後になると雨が降り出し、せっかく1等をとったのに景色はろくに見ることが出来なかった。当日はティラーノで一泊した。さすがにイタリアに入ると物価が安く、ホテル代も夕食込みで、サンモリッツの半分ですみ、観光客が少なく静かなティラーノの街は非常に気に入った。
 Nachmittags begann es schwer zu regnen. Mein Bernina Express ist um 15 Uhr losgefahren. Obwohl ich einen Platz der erster Klasse gebucht hatte, hat der Regen mir den Blick auf die schöne Landschaft verhindert. Dann habe ich in Tirano, in der sich die Endstation des Bernina Express befindet, übernachtet. In Italien ist alles preisgünstiger.  Die Übernachtung mit Halbpension hat nur die Hälfte der Hotelkosten von St.Moritz betragen. Tirano ist weniger touristisch und eine ruhige Stadt, die mir sehr gut gefällt.



 バスが予約できなかったのと、ルガノの友達とのスケジュールの調整ができなかったので、無理にルガノにでることはせず、翌日はローカル列車でベルニナ線を戻り、クール経由でルツェルンまで戻ることにした。天候が回復する午後まで待って出発したのは正解で、景観を大いに楽しんだ。
 Da der Bus von Tirano nach Lugano ausgebucht war und ich mit Freunden in Lugano nicht vereinbaren konnte, habe ich nicht auf die Fahrt nach Lugano beharren, sondern habe ich dafür entschieden, auf der gleichen Strecke der Berninalinie über Chur nach Luzern heimzufahren. Es war richtig, dass ich erst am Nachmittag abgereist bin, nachdem das Wetter schön genug geworden ist.

ティラーノの巡礼教会: Wahlfahrtkirche von Tirano




 アルプグリュムで途中下車し、オスピツィオ・ベルニナまでラーゴビアンコ沿いに歩くとカンブレナ氷河、湖の白い水、赤い電車がといった色の組み合わせが素晴らしい。
 Ich bin einmal in Alpgrüm ausgestiegen und bis zur nächsten Station Ospizio Bernina an dem Lago Blanco entlang spazierengegangen. Cambrena Gletscher, der weiße Wasserspiegel des Sees und rote Eisenbahnzüge machen zusammen eine beeindruckende Ansicht.






 
その後再び電車に乗ったが、ハイライトはモルテラッチュ氷河の景観だった。
 Danach bin ich weiter gefahren nach Luzern. Der letzte Höhepunkt dieser kleinen Erlebnisreise war der Morteratschgletscher.
 



コーク・アイルランド訪問

 9月3日4日とコーク大学のカンファレンスCommemoration: Contexts and Conceptsに参加した。テーマはドイツ語にした方が分かり易く、Erinnerungskultur und -politik(記憶・想起の文化と政治)ということである。カンファレンスは比較的有名なキーノートスピーカーを各国から集めて、レベルは高かった。私もキーノートではないが、戦後日本の戦争の記憶、集合的アイデンティティの形成に占領軍の検閲が果たした役割というテーマで報告を行った。
 Ich habe an einem Konferenz zum Thema "Commemoration: Contexts and Concepts" an der University College Cork am 3. und 4. September beteiligt. Auf Deutsch hieß das Thema "Erinnerungskultur und -politik". Dazu kamen viele berühmte europäische Wissenschaftler als Keynotespeaker und die Qualität von den Vorträgen und der Diskussion war sehr hoch. Ich habe, wenn auch nicht als Keynotespeaker, ein Referat zum Thema "die Rolle der Zensur bei der Entstehung der kollektiven Identität und der Kriegserinnerung nach dem Zweiten Weltkrieg" gehalten.
 カンファレンス自体は社会学者が主催したが、文学者、人類学者、政治哲学者なども入って、学際色が豊であった。アイルランドの社会学は話を聞く限りでは、日本同様に社会哲学とあまり分離していない印象を受けた。
 Die Konferenz wurde zwar von den soziologischen Kollegen organisiert, jedoch interdisziplinär:  Auch Literaturwissenschaftler, Anthropologen und Politische Philosophen waren dabei. So wie in Japan differenzieren sich die Soziologie und Sozialphilosophie in Irland nicht voneinander.
 コーク大学は創立1845年で、建物はもっと古い印象を受ける。塀と門に囲われたキャンパス大学で、大変美しい。ドイツの古い大学は大抵、町中に建物が分散しているので、随分違った印象を受ける。
 University Cork ist 1845 gegründet. Ihre Gebäuden gab mir den Eindruck, dass sie noch älter und traditionsreicher sein könnte. Sie ist als Campusuniversität von dem Mauer mit Toren umgelegt. Sie hat eine ganz andere Ansicht als eine alte Universität in Deutschland, die zumeist ihre Institutionen in ihrer Stadt überall verteilt.
 ヨーロッパのアングロサクソン圏は初めてだが、高い建物がなく、道に面した建物の後ろに中庭・後庭がある大陸ヨーロッパ式の家屋の構造ではなく、道路に面して前庭があり、家屋は後のほうに建っているので、町並みも随分違った印象を受ける。
 Das war mein ersten Besuch  in einem angelsächsischen Land. In der Stadt habe ich keine Hochhäuser gesehen. Ein Haus hat vor sich an der Straße einen Vorgarten, während ein Haus im Kontinentaleuropa hinter sich einen Hof hat. Daraus ergibt sich auch eine völlig andere Stadtansicht.
 滞在中の最高気温は18度程度(天気予報による。体感気温はそれ以下)で、随分と寒かった。出発前のスイスが連日30度ぐらいあり、コークの後はすぐ日本行きなので、寒さには備えてなかったので、これは少しきつかった。
 Es war mir sehr kalt, nach der Wettervorhersage soll das Tageshöchsttemperatur ca. 18 Grad Celsius, das gefühlte Temperatur war noch niedriger. Es war hart für mich und ich war nicht auf diese Kälte vorbereitet, weil es in der Schweiz vor meiner Abreise jeden Tag 30 Grad erreicht hat, und weil ich nach der Konferenz direkt nach Japan reise.


Steinbrücke hinter dem Haupteingang:正門のすぐ後にある橋



大講堂:Aula Maxima

主催者の皆様。ご苦労様でした:Gastgeber. Ich danke Euch!!




正門:Haupteingang

大講堂の反対側:Hintere Seite der Aula Maxima
 

Dienstag, 1. September 2015

In Paris: パリにて

 TGVは結局一時間も遅れてパリに着いた。優雅にパリの夕食を楽しもうと思っていたが、できなくなってしまった。
 腹立たしいことに、Booking.comで予約したApartment Chatelet - Les Hallesが宿泊費以外に、一回の滞在ごとに50ユーロも清掃費がかかるという。一泊105ユーロというのは場所からは仕方ないとして、長期滞在ならいいが、私の用に一泊しか泊まらない人間には、実質50%増しで、ほとんど詐欺のような価格表示である。今日はついていない。
 それでもレアール地区のカフェでワインなど飲み、若い連中が行き交うのを見ると、自分の青春を思い出す。永井荷風のような気分。
明日はコーク入り。
 Mein TGV ist mit einer Verspätung um eine Stunde in Paris eingetroffen. Die Hoffnung auf einen chicken Abendessen in Paris ist damit hin.
 Ärgerlich ist, dass das Apartment Chatelet - Les Halles, das ich bei Booking.com gebucht habe, für einen Aufenthalt neben Übernachtungskosten 50€ Reinigungskosten verlangte. Weil die Lage gut ist, kann der Preis vom Zimmer 105 Euro akzeptabel.  Aber ich muss fast um 50 Prozent mehr bezahlen, weil ich nur eine Nacht hier übernachte. Die Preisdarstellung ist fast betrügerisch. Heute ist nicht mein Tag.
 Allerdings habe ich mich in einem Café mit Wein an meine schönen Tagen vor 14 Jahren erinnert, als ich junge Leute auf der Straße gesehen habe.
 Morgen reise ich weiter nach Cork.