Samstag, 5. September 2015

コーク・アイルランド訪問

 9月3日4日とコーク大学のカンファレンスCommemoration: Contexts and Conceptsに参加した。テーマはドイツ語にした方が分かり易く、Erinnerungskultur und -politik(記憶・想起の文化と政治)ということである。カンファレンスは比較的有名なキーノートスピーカーを各国から集めて、レベルは高かった。私もキーノートではないが、戦後日本の戦争の記憶、集合的アイデンティティの形成に占領軍の検閲が果たした役割というテーマで報告を行った。
 Ich habe an einem Konferenz zum Thema "Commemoration: Contexts and Concepts" an der University College Cork am 3. und 4. September beteiligt. Auf Deutsch hieß das Thema "Erinnerungskultur und -politik". Dazu kamen viele berühmte europäische Wissenschaftler als Keynotespeaker und die Qualität von den Vorträgen und der Diskussion war sehr hoch. Ich habe, wenn auch nicht als Keynotespeaker, ein Referat zum Thema "die Rolle der Zensur bei der Entstehung der kollektiven Identität und der Kriegserinnerung nach dem Zweiten Weltkrieg" gehalten.
 カンファレンス自体は社会学者が主催したが、文学者、人類学者、政治哲学者なども入って、学際色が豊であった。アイルランドの社会学は話を聞く限りでは、日本同様に社会哲学とあまり分離していない印象を受けた。
 Die Konferenz wurde zwar von den soziologischen Kollegen organisiert, jedoch interdisziplinär:  Auch Literaturwissenschaftler, Anthropologen und Politische Philosophen waren dabei. So wie in Japan differenzieren sich die Soziologie und Sozialphilosophie in Irland nicht voneinander.
 コーク大学は創立1845年で、建物はもっと古い印象を受ける。塀と門に囲われたキャンパス大学で、大変美しい。ドイツの古い大学は大抵、町中に建物が分散しているので、随分違った印象を受ける。
 University Cork ist 1845 gegründet. Ihre Gebäuden gab mir den Eindruck, dass sie noch älter und traditionsreicher sein könnte. Sie ist als Campusuniversität von dem Mauer mit Toren umgelegt. Sie hat eine ganz andere Ansicht als eine alte Universität in Deutschland, die zumeist ihre Institutionen in ihrer Stadt überall verteilt.
 ヨーロッパのアングロサクソン圏は初めてだが、高い建物がなく、道に面した建物の後ろに中庭・後庭がある大陸ヨーロッパ式の家屋の構造ではなく、道路に面して前庭があり、家屋は後のほうに建っているので、町並みも随分違った印象を受ける。
 Das war mein ersten Besuch  in einem angelsächsischen Land. In der Stadt habe ich keine Hochhäuser gesehen. Ein Haus hat vor sich an der Straße einen Vorgarten, während ein Haus im Kontinentaleuropa hinter sich einen Hof hat. Daraus ergibt sich auch eine völlig andere Stadtansicht.
 滞在中の最高気温は18度程度(天気予報による。体感気温はそれ以下)で、随分と寒かった。出発前のスイスが連日30度ぐらいあり、コークの後はすぐ日本行きなので、寒さには備えてなかったので、これは少しきつかった。
 Es war mir sehr kalt, nach der Wettervorhersage soll das Tageshöchsttemperatur ca. 18 Grad Celsius, das gefühlte Temperatur war noch niedriger. Es war hart für mich und ich war nicht auf diese Kälte vorbereitet, weil es in der Schweiz vor meiner Abreise jeden Tag 30 Grad erreicht hat, und weil ich nach der Konferenz direkt nach Japan reise.


Steinbrücke hinter dem Haupteingang:正門のすぐ後にある橋



大講堂:Aula Maxima

主催者の皆様。ご苦労様でした:Gastgeber. Ich danke Euch!!




正門:Haupteingang

大講堂の反対側:Hintere Seite der Aula Maxima
 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen