Sonntag, 5. Juli 2015

暑さを避けグリムゼル峠へ Von der heißen Stadt nach dem kühlen Grimselpass



スイスは涼しい国だと思われている。確かに年間を通して日本より気温は低い。けれども、山の方を除けば、夏にはかなり暑くなる日もある。南西のレマン湖と北西のジュラ山脈でフランスと国境を接し、北のドイツ国境にはシュヴァルツヴァルト(黒い森)とボーデン湖、南にはアルプスと、都市化が進んだ人口稠密の地帯—サンクト・ガレン—チューリッヒ—ベルン—ローザンヌ—ジュネーブを結ぶベルト地帯は巨大な盆地になっており、南風がアルプスを下りてやって来るとかなり暑くなる。
 Man glaubt: Es ist kühl in der Schweiz und wird nicht heiß. Die Durchschnittstemperatur ist zwar niedriger als in Japan. Jedoch: Man bekommt Hitzetage im Sommer, abgesehen von den Orten in Bergen. Die Bevölkerung siedelt zumeist in der Zone von St. Gallen - Zürich - Bern - Lausanne - Genf, also im großen Tal umgeben von der Jura, Schwarzwald, Bodensee, den Alpen und Genfer See. Wenn die heiße Luft aus Süden über die Alpen in diesen Tal kommt, wird es ziemlich heiß.

 今年も7月に入った1日から熱波が到来し、私の住んでいるルツェルンやチューリヒは最高気温が36, 37度まで上がった。こんな暑さでは仕事にならないので、ーちなみに私は暑さにはすこぶる弱いー山の方へ逃げることにした。
  Dieses Jahres kommt auch die Hitzewelle seit dem 1. Juli an. Es erreicht in Luzern und Zürich 36 bzw. 37 Grad. Mitten dieser Hitze kann ich nicht richtig arbeiten, weil sie mich schwach macht. So bin ich in die Bergen weggefahren.

 グリムゼル峠は何度か車で通ったこともあり、峠の上には宿屋(ホテル)もある。レストランの上が宿になっており、バス・トイレは共同という典型的な山の宿屋なのだが、シングルは一泊60フランで、電話で聞いてみたらまだ空き室があるという。シングルが全部ふさがっているので、ダブルルームのシングル利用でシングルと同じ値段でよいといわれた。木曜日(2日)から土曜日(4日)までの2箔予約した。カーシェアリングの車はとれなかったので、電車とバスで行くことにした。
 Beim Grimselpass bin ich mehrmals mit Auto vorbeigefahren. Auf der Passhöhe finden sich auch Herbergen. Eine davon heisst Hotel Alpenrösli. Im Erdgeschoss findet man Restaurant und Café und auf dem ersten Stockwerk stehen Hotelzimmer zur Verfügung, allerdings Dusche und WC nur auf dem Gang. Ein Einzelzimmer kostet pro Nacht SFr 60. Mit einem Telefongespräch ist es klar geworden, dass es noch freie Zimmer gibt. Kein Einzelzimmer ist mehr frei, aber man bietet mir ein Doppelzimmer zur Einzelbenutzung mit dem gleichen Singlepreis. So habe ich zwei Nächte, vom 2. auf 4. reserviert und bin mit dem öffentlichen Verkehrsmittel losgefahren.

 ついてみると日差しは強いが、さすがに涼しく、気温は20度前後である。峠の上にはまだあちこちに雪が溶けないで残っている。峠にはトーテン湖という湖もあるが、部屋からは湖とアルプスの絶景が見える。
 Auf der Passhöhe ist es doch angenehm kühl, es ist ungefähr ca. 20 Grad. Hie und da bleibt der Schnee ungeschmolzen. Dort liegt auch ein See, namens Totensee. Aus dem Zimmer kann ich den See und die Alpen sehen.

 3日は軽く山歩きをすることにして、ジーデルホルン(Sidelhorn)の尾根沿いにオーバーアール(Oberaar)まで行き、帰ってきた。ちなみに途中のBäregghütteも、目的地としていたオーバーアールの山小屋(飲食店)も閉まっており、用心のためにもってきたサンドイッチで昼を足すことになった。
 Wanderngegangen bin ich am 3. Juli gegangen, auf dem Weg zwischen Siedelhorn und dem Grimselsee nach  Oberaar. Wener Bäregghütte noch Berghaus Oberaar war offen. Ich habe nur mit vom Hotel mitgenommenen Sandwitche verpflegt.

 このコースを選んだのは久しぶりに氷河を見たかったためである。コースからはグリムゼル湖の先にあるウンターアール氷河もオーバーアール湖の先にあるオーバーアール氷河も視認することができた。
 Ich wollte die Gletscher sehen, die ich seit langem zwei Jahren nicht mehr gesehen habe. Aus dem Wanderweg konnte ich sowohl den Unter- als auch den Oberaargletscher gut sehen.
宿泊したホテル・アルペンレースリー:Hotel Alpenrösli

部屋からはこんな景色:Ausblick aus meinem Zimmer.

湖にはまだ雪が残る:Schnee am Totensee






谷の真ん中に見えるのがウンターアール氷河の先端の部分:Zunge des Unteraargletschers im Tal
これもやはりウンターアール氷河がだが、こちらの方がよく見える:Unteraargletscher auch in diesem Foto

オーバーアール湖の後ろにはオーバーアール氷河が見える:Hinter dem Oberaarsee findet sich der Oberaargletscher.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen