Samstag, 20. Februar 2016

Luzerner Gastro-Führer (2). Restaurant Moosmatt (FondueStübli): ルツェルン・レストランガイド (2)。Restaurant Moosmatt (フォンデュー小屋)


 Mit dem Ende der Fasnacht beginnt die Fastenzeit. Ich bin kein Katholik, nicht einmal Christ. Jedoch widme ich die Fastenzeit meiner Diät seit ein paar Jahre und verzichte ich auf Wein (zumindest zu Hause) und Schokolade (zumindest während der Woche). Glücklicherweise habe ich nach dem Schluss der letzten Diät, also seit dem letzten Ostern nicht zugenommen (kein JoJo-Effekt!!). Ich kann meine diesjährige Diät unter den günstigen Anfangsbedingungen beginnen.
 カーニバルの終わりと共に四旬節が始まる。私はカトリック教徒ではないし、いわんやキリスト教徒ですらないのだが、ここ数年四旬節をダイエット期間にあて、(少なくとも自宅での)晩酌と、(少なくとも平日の)チョコレートを我慢することにしている。去年のダイエット終了後、つまり去年の復活祭からは体重が増えなかったので(リバウンドはなし)、今年のダイエットは比較的有利な条件で始めることができる。
 Als letzten Luxus vor dem Beginn der Diät bin ich am 12. Feb. Fondue essen gegangen. Es gab einen Grund. Jeden Winter richtet das Restaurant Moosmatt in der Nähe meiner Wohnung auf seiner Terrasse ein Fondue Stübli ein. Es wird im März abgebaut. Da ich vorhabe, im kommenden Frühsommer umzuziehen, war es die letzte Chance, in diesem Restaurant Fondue zu essen. Nach dem Ostern wäre zu spät. Ich habe selbstverständlich mehrmals Fondue gegessen, jedoch noch nicht in diesem Restaurant.
 で、ダイエットを始める前の最後の贅沢としてフォンデューを食べることにした。これには理由がある。私の自宅の近くのレストラン、レストラン・モースマットが毎年冬期にはテラス席にフォンデュー小屋なるものを設置している。期間は3月までだ。私は今年の夏には引っ越す予定なので、復活祭以降にはもう食べることはできない。もちろん、フォンデューは何度も食べたことはあるが、ここで食べたことはないのである。
Stübli auf der Terasse im Winter: 冬にはテラス席に小屋が建てられる

 Das Restaurant Moosmatt befindet sich mitten im Wohnviertel, so dass wenige Touristen, sondern hauptsächlich Einheimische hier zu Gast sind. Mit Bio-Fleisch schmeckt es sehr gut. Der Preis ist relativ teuer. Ein Mittagsmenü kostet Sfr 17.5 bzw. Sfr 19.5. Wenn Du zum Abend essen möchtest, musst Du für eine Hauptspeise knapp Sfr 40 rechnen. Jedoch ist der Preis für die berufliche Einheimische bezahlbar. Es ist ein sehr beliebtes Restaurant in Luzern.
 ちなみにこのレストラン・モースマットは、住宅地の真ん中にあり、普通の観光客は来ない。有機農業の肉を用いて、大変美味しいレストランなのだけれど、値段はやや高め。昼の日代わり定食は17.5か19.5フラン、夜食べるとなるとメインディッシュ(一品)には40フラン弱は見込まないといけない。ただ、スイスに定職がある人は、この値段でも大丈夫なようで、店は結構繁盛している。
 Im Stübli (links, unten)
小屋の中はこんな感じ(左、下)

  Zuerst war ich am Donnerstag vom 11. Feb. Jedoch öffnet man das Stübli nur freitags und samstags. Ich habe daher einen Platz für den folgenden Freitagabend gebucht. Hier kann man auch allein essen, während für die Bestellung von einem Topf Fondue bei manchen Restaurants mindestens zwei Personen erforderlich sind. Am Abend vom 12. habe ich als Getränke Schweizer Weißwein Fendant (leicht und trocken) bestellt, wenn auch man hier auch Sake trinken kann. Als Fondue habe ich Fondue Moosmatt, d.h. das einfachste, dazu Gemüse als Beilage bestellt.
 11日の木曜日に行ってみたが、フォンデュー小屋は金土だけだという。仕方ないから、12日の金曜日に予約を入れて、出直すことにした。フォンデューは最低2名からというレストランもあるが、ここは一人でも大丈夫。飲み物は(なぜか酒もあるが)、ここはオーソドックスにスイス白ワインのフェンダンを頼む。また、フォンデュも幾つかバリエーションがあるが、基本であるフォンデュー・モースマットを頼み、付け合わせは野菜にした。
Sake setzt sich in der Welt durch: 世界に広まる日本酒



 Speisekarte aus Holz (links, unten)
メニューは木でできている(左、下)。

 Als Fondue-Käse ist Emmentaler bekannt. Jedoch wird hier mit Luzerner Käse zubereitet, gewürzt mit Weißwein,  Pfeffer und Knoblauch. Es war wunderbar. Touristen essen Fondue auch im Sommer, aber für Schweizer gilt es als Wintergericht. In der Hütte waren eine Gruppe von ca. 15 Frauen. Vielleicht nach einem Mutterabend, oder ähnliches. Es ist dafür geeignet, im kalten Winter unterhaltsam mit anderen Leuten in einer Gruppe zusammen zu essen.
 チーズはエメンタールが有名であるが、ここのフォンデューは地元ルツェルンのチーズを使っているらしい。白ワインとニンニク、胡椒で味付けがしてある。大変美味であった。観光客は夏にも食べるが、スイス人にとっては基本的に冬の料理である。小屋の中には15人ぐらいの女性の団体が来ていた。ママ会なのかも知れない。寒い冬に鍋をつつきながらわいわいと食べるにはいい料理なのである。
 Brot und Gemüse....
このパンと野菜を……

....mit der kochenden Käse essen.
……チーズにからめて頂きます。

Eine Frauengruppe als Gast, freudig und unterhaltsam: 女性の団体客、楽しそうですね















Montag, 15. Februar 2016

Luzerner Fasnacht (2): ルツェルンのカーニバル (2)

 カーニバルの週というものは、週末を挟んで、翌週の「灰の水曜日」まで続く。ドイツのカーニバルのパレードといえば、「バラの月曜日」のパレードだが、スイス・ルツェルンでも「ギュディスの月曜日」にパレードがある。ヴァイ・ギルド(ツンフト)と呼ばれるギルドがこのパレードを主催している。主催者を除けば、参加団体は木曜日と基本的に同一である。写真とビデオを撮ってみた。
 Die Karneval- bzw. Fasnachtwoche dauert von der Weiberfastnacht bzw. dem Schmutziger Donnerstag über ein Wochenende hinüber bis zum Aschermittwoch. In Deutschland wird mit dem "Karneval Umzug" der Umzug am Rosenmontag gemeint. Auch in Luzern in der Schweiz findet ein großer Umzug am Güdismontag statt. Die Wey-Zunft führt diesen Umzug. Die Umzugsteilnehmer sind fast gleich wie am Donnerstag, abgesehen von dem Führer. Ich habe Fotos gemacht und Videos aufgenommen.
 駅の構内で待つ見物客(左)。
Schaulustige im Bahnhof (links).

駅もカーニバルに合わせて装飾(右)。
Der Bahnhof war auch der Fasnacht gemäß ausgeschmückt (rechts).
月曜日のパレードは、ヴァイ・ギルドがパレードを率いる(左)。
Die Wey-Zunft führt den großer Umzug am Güdismontag (links).

ギルドのシンボル、カエル(右)。
Frösche repräsentieren die Zunft (rechts).


「羊のショーン」はここでも人気(右)。
"Shaun das Schaf" ist hier auch beliebt (rechts).
子供たちも仮装して参加: Kinder in Verkleidung.

 

 火曜日の夜には最後のパレード、モンスター・コルソがある。今回は一人で行くのも何なので、 助手をやっている大学の同僚、トビアス・フィリップ君とカロリン・ネーターさんと一緒に出かけることにした。
 Am Dienstagabend findet sich der letzte Umzug "Monster Corso" statt. Diesmal bin ich dazu nicht allein, sondern mit den assistierenden Kollegen der Uni, Herrn Tobias Philipp und Frau Caroline Näther zusammen gegangen.
見よ!この勇姿:Schaut uns Euch an!
 この晩は天気が悪く、にわか雨などが降る中、三人とも震えながらパレードを見物した。冬の悪霊の引き上げを象徴するモンスター・コルソはルツェルンのカーニバルの頂点であり、このパレードが終わり、翌朝「灰の水曜日」から復活祭までは四旬節となる。カトリック歴に沿っているが、冬の悪霊が町を去り、春を待つというのは、非常に異教的な発想だと思う。
 An diesem Abend war das Wetter nicht schön. Wir haben uns den Umzug zitternd vor Kälte, auch im Regenschauer, angeschaut. Monster Corso symbolisiert den Auszug der Winter-Geister aus der Stadt, macht den Höhepunkt der Luzerner Fasnacht. Nach diesem Umzug beginnt ab Aschermittwoch die Fastenzeit, die bis zum Palmensamstag dauert. Die Fasnacht führt man nach dem katholischen Kalender durch, jedoch finde ich die Vorstellung sehr heidnisch: Die Winter-Geister gehen jetzt und wir warten auf die Ankunft der Frühling.



         




Freitag, 12. Februar 2016

Luzerner Gastro-Führer (1). The Kitchen: ルツェルン・レストランガイド(1). The Kitchen.

 Neben dem Café-Führer stelle ich gerne nette Restaurants in Luzern in einer Serie "Luzerner Gastro-Füher" vor. Dann habe ich am 3. Feb. eine Gelegenheit gehabt, mit dem Fakultätsmanager der Kultur- und Sozialwissenschaftlicher Fakultät an unserer Uni, Herrn Daniel Arold, in ein neues Hamburger-Restaurant zum Mittagessen zu gehen.  Ich berichte also über dieses Restaurant am allerersten.
 ルツェルン・カフェ・ガイドと平行して、ルツェルン・レストランガイドを書くことを考えていたら、大学の文化社会科学部の事務方トップ’(学部事務主任、あるいは学部事務課長とでも訳すのか?)である、ダニエル・アロルト君と2月3日に、新しいハンバーガーレストランに昼食に行く機会があったので、その時のことを記念すべき第一回にしたい。
 Es war "The Kichen" im Hotel Monopol neben dem Hauptbahnhof. Der Eingang befindet sich im Erdgeschoss. Auf dem Erdgeschoss kann man "Grill und Pizza" essen. Das Zwischengeschoss wird einem Bar gewidmet. Auf dem ersten Stockwerk findet man ein italienisches Restaurant. Ohne richtig zu denken, haben wir auf dem Zwischengeschoss einen Platz genommen. Am Tag kann man sowohl auf dem Zwischen- als auch auf dem Erdgeschoss das Gleiche essen.
 駅前のホテル・モノポールの一階に入り口があるThe Kitchenだが、1階はグリルとピザ、中2階はバー、2階(階の数え方は日本式に記す)がイタリアン・レストランになっている。深く考えないで、中2階に席を取った。ただ昼食時は1階も中2階も同じメニューになっている。
Eingang zu "The Kichen":"The Kichen"の入り口

 Daniel hat Bacon Cheddar Burger und ich habe "The Kitchen Burger" mit schwarzem Brot bestellt. Das Fleisch war von Angus mit sehr hoher Qualität, hat uns sehr gut geschmeckt. Das schwarze Brot hat mir jedoch nicht überzeugt, obwohl ich dieses Brot - gerade in Mode - probieren wollte.
ダニエルはベーコン・チーズバーガー、私は黒パンを使ったキッチン・バーガーを注文した。肉はアンガス牛を使ったもので、品質は高く、美味しいことは美味しい。ただパンの黒パンは、最近はやりなので試してみたが特別に美味しいとは思わなかった。
 Die hohe Qualität bedeutet einen hohen Preis. Mit Mais und Pommes zu Beilage kostet ein "Kitchen Burger" schon SFr 20.5.  Ein Bacon Cheddar Burger mit den gleichen Beilagen kostet schon Sfr 16.9. Mit einem Getränke zusammen muss man zu einem Mittagsessen hier ca. Sfr 20-25 ausgeben.
Das ist "The Kitchen Burger"!: これが「キッチンバーガー」だっ!!

 問題は値段である。写真のようにトウモロコシとフライドポテトがついてくるが、それでも20.5フランもする。ダニエルの注文したベーコン・チーズバーガーも16.9フランだ。飲み物を頼めば、20〜25フランはすぐに出ていく。
 Allerdings werden Burgers mit dem Fleisch hoher Qualität serviert und sie schmecken deshalb gut. Jedoch bin ich kein großer Burger-Fan. Wahrscheinlich denkt man, dass man mit dem gleichen Preis eine andere Speise haben möchte, wenn man kein Burger-Fan ist. Wenn Du/ Sie umgekehrt auch mit dem hohen Preis einen guten Burger essen willst/ wollen, empfehlt es sich, in The Kitchen zu essen. Außerdem liegt es direkt neben dem Bahnhof und ist für viele Touristen leicht erreichbar.
 確かに肉の質はいいし、味も悪くない。しかし、私のようにハンバーガーにあまりこだわりのない人間には、同じ値段だったら別物を食べた方がいいと考えるのではないだろうか。逆に値段が張っても、美味しいハンバーガーが食べたいという人には向いているかもしれない。また、場所も駅前の一等地で、観光客にも容易に来れる場所にある。

Montag, 8. Februar 2016

Luzerner Café-Führer (1): Arlecchino: ルツェルン・カフェ・ガイド(1): アルレッキーノ

 Ich sage nicht: Intellektuellen und Cafés lassen sich nicht voneinander trennen. Jedoch ist mein Alltag ohne Cafés schwer vorstellbar. Im Café trinke ich nicht nur Kaffee, sondern auch nehme ich Kleinigkeiten. Sowohl lese ich in Büchern und Zeitungen als auch schreibe ich Texte zur Publikation. Cafés gelten faktisch für mich als mein zweites und drittes Büro. Cafés sind auch geeignete Orte dafür, Menschen zu beobachten.
 知識人を気取るつもりはないが、私の生活と仕事からカフェを切り離すことは難しい。カフェはコーヒーを飲むだけではなく、軽食をとったり、本や新聞を読んだり、原稿を書いたりする場であり、第2,第3の研究室である。また人間の観察をするにもよい場所である。
 Ich stelle Euch/ Ihnen gerne meine Lieblingscafés in Luzern vor. Zwar fehlte in Luzern die solche Café-Kultur wie in Paris und in Wien, jedoch habe ich in letzten sechs Jahren angenehme Cafés gefunden.
 今回から、何回かにかけて、私の行きつけの店を紹介していきたいと思う。ルツェルンのような田舎には、もちろんパリやウィーンのようなカフェ文化はなかったが、それでも気に入った店は何軒かできた。
 Ich stelle Euch/ Ihnen als erstes Café Arlecchino, das sich in der Neustadt befindet. Während sich Touristen in die Altstadt drängen, ist ihnen die Fin de siècle erschlossene Neustadt nicht bekannt. Jedoch gehen die Einheimischen gerne in angenehme und nette Cafés und Kneipen in der Neustadt.
 今日紹介する店は 、新市街にあるアルレッキーノ。観光客が集中する旧市街に比べ、19世紀末に開発された新市街は、地元住民以外にはあまり知られていない。気の利いたカフェや飲み屋はこの地域に多い。
Im Café wird so gut beleuchtet, dass ich ohne Problem in Büchern und Zeitungen lesen kann. Leider bietet es keine W-Lan-Verbindung an.
店内は見てのとおり明るく、本や新聞を読むのには丁度いい。残念ながらワイヤレスランの接続はない。

Abwechselnd werden Werke von lokalen Künstlern wie Gemälde und Fotos ausgestellt und sogar verkauft.
地元芸術家や写真家の作品が、定期的に展示される。販売もされる。
 Zum Mittag kann man Salat, Suppe und Panini für Sfr 10 essen. Jedoch ist es ein Café, wo man vornehmlich warme Getränke trinkt.
 昼食時にはサラダ、スープ、パニーニなどを10フラン程度でとることもできるが、基本的に喫茶店。

Es stimmt, dass das Café sich als Gelerie bezeichnet, oder?
 ギャラリーを名乗るのも納得?

Sonntag, 7. Februar 2016

Luzerner Fasnacht (1): ルツェルンのカーニバル(1)

 ウィーンから30日に帰ってきたら、ルツェルンはもうカーニバル(ここではファスナハトという)の季節である。2月第1,第2週なので、今年は特に早い。この街はクリスマス、新年が終わるとすぐにカーニバルの飾り付けを始めるので、この時期はいつもお祭り騒ぎをしている印象がある。
 Ich bin am 30. Jan. von Wien nach Luzern zurückgekehrt. Hier in Luzern ist schon die Zeit der Fasnacht. In diesem Jahr macht man die Fasnacht im ersten und zweiten Februarwoche, d.h. ziemlich früh. Diese Stadt schmückt sich immer kurz nach Weihnachten und Neujahr für die Fasnacht, so dass ich in dieser Jahreszeit den Eindruck habe: Diese Stadt feiert immer!!
 スイス・カトリックの中心地であるルツェルンは、バーゼルと並んでカーニバル文化の中心でもある。バーゼルはプロテスタントなのになぜか、しかも通常のカーニバルの日程より一週間遅れてカーニバルを祝う。
 Luzern gilt als Hochburg der Katholik in der Schweiz. Es gilt zugleich neben Basel als Zentrum der Fasnacht-Kultur. Basel feiert sich auch zur Fasnacht, obwohl es eine protestantische Stadt ist. Interessanterweise feiert Basel die Fasnacht eine Woche später als andere Städte.
 ドイツのケルンやマインツでは、カーニバルのパレードは政治・社会的風刺画中心で、もともと何の祭りなんだかもはや分からなくなっている。元々の意味は冬の悪霊を追い出して、春を迎える準備をするという意味がある。ルツェルンでは、カーニバルの最終日前日の火曜日(脂の火曜日)の夜には、モンスターコルソという、冬の悪霊に扮したパレードが行われる。
 Der Karneval-Umzug in Deutschland wie in Köln und Mainz trägt heute eher Motive politischer und gesellschaftlicher Satire, so dass man schwer vermuten kann, was für eine Fest er ist. Ursprünglich bedeutete er, die bösen Geister vom Winter zu vertreiben und die Ankunft des Frühlings vorzubereiten. Daher machen Luzerner am Gündis-Dienstag (Karnevaldienstag) einen Umzug im Kostum der Wintergeister, der Monstercorso heißt.
 それに対して、初日の木曜日(ドイツでは「女のカーニバル」と呼ばれるが、ここでは「汚れた木曜日」と呼ばれる)のパレードは、地元の様々な団体が仮装衣装をまとい、パレードを行う。今回はまずこのパレードの写真から。
 Hingegen machen am Donnerstag - in Deutschland "Weiberfasnacht", hier in Luzern "Schmutzige Donnerstag" - unterschiedlich verkleidete, lokale Vereinsleute einen Umzug. Ich zeige zuerst die Fotos von diesem Umzug.
 しかし、唖然としたのがこの仮装。世界に広まる誤った日本のイメージとでもいうべきか。
 Merkwürdig ist allerdings diese Verkleidung. Ein falsches Image über Japan verbreitet sich in der Welt, oder?









 この次の写真からは「日本」とは関係ないです。Ab nächstes Bild hat es sich mit "Japan" nichts zu tun.



 





これ(右、下)はバイキングだから比較的分かり易い。
Vikinger (rechts, unten).









これ(右)はハプスブルクに対するスイス独立をイメージしたもの。
Die Verkleidung von rechts verweist die Geschichte des Schweizer Aufstands gegen Habsburger.


 














 仮装パレードのみならず、観客もみんな仮装している。この期間は街を歩くとき普通の恰好だと、裸で歩いているような気になる。そこで今年はアノニマスのマスクをつけることにした。
 Nicht nur Umzüge, sondern auch das Publikum ist verkleidet. In der Fastnachtwoche fühle ich mich als wie nackt, wenn ich nur "normal" bekleidet bin. So trage ich dieses Jahr eine Maske von Anonymous. 
 ドイツではレンタルもあったように記憶しているが、ここではみんなコスチュームを仮装用品店で買っているようだ。ルツェルンにある大きな仮装用品店ファスナハト・バザーはカーニバル期間前後だけでなく、年中やっているという。オクトーバーフェストや大晦日、ハロウィーン、個人のパーテーィなど仮装用品の需要は年中あるという。
 In Deutschland gab es auch Leihladen, jedoch kaufen alle hier die Kostüm in einem Laden für Kostüm. Ein großes Karnevalshop in Luzern, Fasnachts-Bazar, öffnet sich nicht nur in der Fasnachts-Zeit, sondern durch ganzes Jahres hindurch. Für verschiedene Anlässe wie Oktoberfest, Silvester, Halloween, persönliche Partys gibt es immer Nachfrage nach Kostümen.








下の写真は2月6日夜のもの、カーニバルの夜は長い。Die zwei Fotos unten habe ich am Abend vom 6. Feb. 2016 gemacht. Die Fasnacht-Abende dauern lange....
Auf der Treppe zum Alten Rathaus spielte ein Band: ルツェルン旧市庁舎に続く階段ではブラスバンドの演奏

Auf dem Reuss-Ufer war es voll gedrängt: ロイス河岸は人出でいっぱい