Ich bin am 30. Jan. von Wien nach Luzern zurückgekehrt. Hier in Luzern ist schon die Zeit der Fasnacht. In diesem Jahr macht man die Fasnacht im ersten und zweiten Februarwoche, d.h. ziemlich früh. Diese Stadt schmückt sich immer kurz nach Weihnachten und Neujahr für die Fasnacht, so dass ich in dieser Jahreszeit den Eindruck habe: Diese Stadt feiert immer!!
スイス・カトリックの中心地であるルツェルンは、バーゼルと並んでカーニバル文化の中心でもある。バーゼルはプロテスタントなのになぜか、しかも通常のカーニバルの日程より一週間遅れてカーニバルを祝う。
Luzern gilt als Hochburg der Katholik in der Schweiz. Es gilt zugleich neben Basel als Zentrum der Fasnacht-Kultur. Basel feiert sich auch zur Fasnacht, obwohl es eine protestantische Stadt ist. Interessanterweise feiert Basel die Fasnacht eine Woche später als andere Städte.
ドイツのケルンやマインツでは、カーニバルのパレードは政治・社会的風刺画中心で、もともと何の祭りなんだかもはや分からなくなっている。元々の意味は冬の悪霊を追い出して、春を迎える準備をするという意味がある。ルツェルンでは、カーニバルの最終日前日の火曜日(脂の火曜日)の夜には、モンスターコルソという、冬の悪霊に扮したパレードが行われる。
Der Karneval-Umzug in Deutschland wie in Köln und Mainz trägt heute eher Motive politischer und gesellschaftlicher Satire, so dass man schwer vermuten kann, was für eine Fest er ist. Ursprünglich bedeutete er, die bösen Geister vom Winter zu vertreiben und die Ankunft des Frühlings vorzubereiten. Daher machen Luzerner am Gündis-Dienstag (Karnevaldienstag) einen Umzug im Kostum der Wintergeister, der Monstercorso heißt.
それに対して、初日の木曜日(ドイツでは「女のカーニバル」と呼ばれるが、ここでは「汚れた木曜日」と呼ばれる)のパレードは、地元の様々な団体が仮装衣装をまとい、パレードを行う。今回はまずこのパレードの写真から。
Hingegen machen am Donnerstag - in Deutschland "Weiberfasnacht", hier in Luzern "Schmutzige Donnerstag" - unterschiedlich verkleidete, lokale Vereinsleute einen Umzug. Ich zeige zuerst die Fotos von diesem Umzug.
しかし、唖然としたのがこの仮装。世界に広まる誤った日本のイメージとでもいうべきか。
Merkwürdig ist allerdings diese Verkleidung. Ein falsches Image über Japan verbreitet sich in der Welt, oder?
この次の写真からは「日本」とは関係ないです。Ab nächstes Bild hat es sich mit "Japan" nichts zu tun.
これ(右、下)はバイキングだから比較的分かり易い。
Vikinger (rechts, unten).
これ(右)はハプスブルクに対するスイス独立をイメージしたもの。
Die Verkleidung von rechts verweist die Geschichte des Schweizer Aufstands gegen Habsburger.
仮装パレードのみならず、観客もみんな仮装している。この期間は街を歩くとき普通の恰好だと、裸で歩いているような気になる。そこで今年はアノニマスのマスクをつけることにした。
Nicht nur Umzüge, sondern auch das Publikum ist verkleidet. In der Fastnachtwoche fühle ich mich als wie nackt, wenn ich nur "normal" bekleidet bin. So trage ich dieses Jahr eine Maske von Anonymous.
ドイツではレンタルもあったように記憶しているが、ここではみんなコスチュームを仮装用品店で買っているようだ。ルツェルンにある大きな仮装用品店ファスナハト・バザーはカーニバル期間前後だけでなく、年中やっているという。オクトーバーフェストや大晦日、ハロウィーン、個人のパーテーィなど仮装用品の需要は年中あるという。
In Deutschland gab es auch Leihladen, jedoch kaufen alle hier die Kostüm in einem Laden für Kostüm. Ein großes Karnevalshop in Luzern, Fasnachts-Bazar, öffnet sich nicht nur in der Fasnachts-Zeit, sondern durch ganzes Jahres hindurch. Für verschiedene Anlässe wie Oktoberfest, Silvester, Halloween, persönliche Partys gibt es immer Nachfrage nach Kostümen.
下の写真は2月6日夜のもの、カーニバルの夜は長い。Die zwei Fotos unten habe ich am Abend vom 6. Feb. 2016 gemacht. Die Fasnacht-Abende dauern lange....
| Auf der Treppe zum Alten Rathaus spielte ein Band: ルツェルン旧市庁舎に続く階段ではブラスバンドの演奏 |
| Auf dem Reuss-Ufer war es voll gedrängt: ロイス河岸は人出でいっぱい |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen